1
امروزه بیشتر در زبان رسمی پارسی وعدههای غذایی را «صبحانه»، «ناهار» و «شام» میگوییم.
اما در بسیاری از شهرها و نیز گویشها نامهای دیگری هم به کار میرود. در اینجا
چند نام را برمیرسم:
١) ناشتایی
ناشتا به معنای «از بامداد باز چیزینخوردن است» (برهان قاطع). این واژه از دو بخش ساخته شده است: دنباله...
»در» یا «درب»؟
مسالهی تفاوت
«در» با «درب» یكی از آن مسایلی است
كه در آغاز ساده و كماهمیت به نظر میرسد. اما بسته به نوع نگاه ما به
زبان، حكمهای متفاوتی دربارهی آن
میتوان صادر كرد، تا آنجا كه به عقیدهی من، حكم ما در مورد این مساله میتواند ما را تا مرز نظریهی زبان پیش ببرد.
پاسخ ما به پرسش مطرحشده
چنانكه گفته شد، بستگی به نوع نگاه ما به زبان دارد. برای
روشن شدن مطلب، من نخست چند پرسش محدودتر را
كه به نظرم ما را در رسیدن به پاسخ پرسش اصلی كمك میكند، مطرح
میكنم. دنباله...
پری در زبان و ادبیات فارسی
از اوستا تا قصههای عامیانهی مادربزرگها، نام پری بارها تکرار شده است. پری موجودی افسانهای و بسیار زیبا و فریباست. در طیّ سدهها شخصیت او بارها دگرگون شده؛ گاه مظهر هرگونه پلیدی و بدخواهی است و گاه همچون فرشته، به گفتهی حافظ: «از هر عیب بری است»؛ گاه همراه جادوان (= جادوگران) است و گاه با جن یکسان. دنباله...
احتیاجی به فکرکردن نیست، "کامنت" بگذارید!
با گسترش شکلهای جدید رسانهای، حجم گستردهای از سرمایهها به جیب فروشندگان فضاهای اینترنتی و ابزارها و رسانههای الکترونیکی سرازیر میشود و گروه بزرگی از مردمان که سخنگفتن و شنیدن، به هر بهایی برایشان از نان شب واجبتر است، هر روز از هر وسیلهای استفاده میکنند تا با بستهشدن هر دری، در دیگری را بگشایند. این امر بهویژه در کشوری همچون کشور ما که همهی نشانهها و محتواها بههم خورده و هویتها، آنجا هم که بحران ندارند بهشدت «ضربه خورده»اند، و برای مدیریت چنین بحرانی چندان کسی وجود ندارد و اگر هم باشد، چندان دغدغهای برای این کار ندارد، بهشدت نگرانکننده است و گاه هر امیدی را برای بهبود ولو نسبی در چشماندازی قابلمشاهده از میان میبرد.
ما در پی پژوهشی که بر آسیبشناسی محیط وب انجام دادهایم و همچنان ادامه دارد، «وبگردی»های زیادی کرده و میکنیم و به همین دلیل یادداشت این هفته را به پدیدهای اختصاص میدهیم تامل برانگیز: «کامنت»ها یا همان «نظرات» که خوانندگان وبلاگها بر نوشتههای صاحب وبلاگ میگذارند. اما پیش از ورود به بحث، بر دو نکته تاکید کنیم: دنباله....
تحول شخصیتهای زن در آثار نویسندگان زن ایران
سخنانم را با سپاس از بنیاد پژوهشهای زنان ایران و با یاد همیشه زندهی مادر و مادربزرگ داستاننویسی زنان در ایران، خانم سیمین دانشور، آغاز میکنم.
موضوع
سخنم، کندوکاو پیرامون تحول شخصیتهای زن در داستان هاییست که نویسندگان
زن در چهل- پنجاه سال اخیر در ایران نوشتهاند. این بخشی از کار ناتمامی
است که امیدوارم بهزودی بهصورت کتاب منتشر شود.
شخصیتهای داستانی در
واقع آفریدهی ذهن زمانمندِ نویسنده هستند. بافتهای هستند درتاروپود
واقعیت و خیال. همچون شرابی که با انگورهای واقعی ساخته شده ولی در کوزهی
ناخودآگاه نویسنده رنگ و جان گرفته است.
بر شما پوشیده نیست که از زمان
انتشار «سووشون» در چهل و سه سال پیش تا امروز، ــ بهویژه پس از جنگ هشت
ساله ــ زناِنِ داستاننویس در ایران راه بس درازی را پیمودهاند و برخی با
آثارشان در ادبیات معاصر حادثه آفریدهاند. شمارشان از سه یا چهار نفر،
پیش از انقلاب، امروز به دهها نفر رسیده است و در سالهای اخیر بیشترین
رمانهای پرفروش از آن زنان بوده است. دنباله ...
آسیبشناسی وامواژهها و روشهای واژهسازی
سادهانگاری است که بیندیشیم اگر واژهی بیگانهای را وام گیریم آسیبی به زبانمان نمیرسد و تاثیر چندانی بر زبانمان نخواهد داشت. برعکس، هر واژهی بیگانه بهمحض ورود مانند ویروسی در پیکر زبان آغاز به تکثیر میکند. برای نمونه، روزی که واژهی بیگانهی “علم” به زبان پارسی پانهاد، هیچ کس فکر نمیکرد که بهزودی واژههای همخانوادهی “علم” نیز میآیند (یا دقیقتر بگویم لشکر میکشند). هر واژه متعلق بهیک “واژه خوشه” است که اگر چنانچه یک واژه از این خوشه را وام گیریم، دیریا زود دیگر واژگان آن خوشه را نیز باید بپذیریم. واژگان بیگانهی علم، علوم، معلم، عالم، معلوم، تعلیم، تعلم، علیم، علامه، اعلام، استعلام و .. همگی دریک خوشهاند و شوربختانه همه به زبان ما راهیافتهاند. پس با آمدن هر واژه دهها واژهی دیگر میآیند و کمکم شمار این واژگان سر به فلک میکشند. دنباله...
ریختشناسی داستانهای مینیمالیستی (۲)
در نيم سدهی گذشته، جهان داستان کوتاه آبستن شکلهای نوينی از روايت داستانی بوده است. گونهای که هر روز کوتاه و کوتاهتر میشود. اين خوشاقبالترين نوع ادبی مدرن، در طول اين سالها دستخوش تغييرهای مهمی بوده است. در مغرب زمين که زادگاه اصلی اين گونهی ادبیست، شکلهای تعريفشدهای از آن ثبت شده است. گونههای داستانی، انکدُت، طرحواره، يارن، مرشن و...
جنبش فرماليسم که در دههی ١٩٢٠ شکوفا شد، به نوعی آفرینندهی اصلی نظريههای تئوريک دربارهی داستان کوتاه بود. نظريهپردازانی چون بوريس آيخنباوم و ويکتور اشکلوفسکی و حتا روايتشناسانی چون تسوتان تودورف و کلود برهمون و... در بسط و گسترش آن تأثير داشتند. دنباله....
چهار نگاه به عشق در ادبیات فارسی
|
هنگامیكه به سازمان خانواده و زناشویی از زاویههای سنتی، برخورد میشود، هیچگاه این پرسش به میان نمیآید كه آیا دو همسر به یكدیگر عشق میورزندیا نه؟ برعكس پرسشهایی از ایندست طرح میشود: آیا عقد آنها مشروع است؟ آیا مرد صاحب درآمد است؟ آیا زن زایا است؟ تنها در جامعهی جدید است كه به بنیاد عاطفی جنسی پیوند دو همسر توجه شده و عشق جنسی به عنوان یك ارزش معنوی ستایش میشود. دنباله....
زبانهای ایرانی نو
زبانهای ایرانی نو زبانهایی هستند كه پس از فتح ایران به دست مسلمانان رفتهرفته در مناطق گوناگون پدیدار شدند و با آنكه برخی از آنها همزمان با برخی از زبانهای ایرانی میانه رایج بودند، از لحاظ ساختاری تحولهایی در آنها دیده میشود كه آنها را از زبانهای ایرانی میانه متمایز میسازد. مورخان و جغرافیانویسان دورهی اسلامی، همچون اصطخری در "المسالك و الممالك"، مقدسی در "احسنالتقاسیم" و حمدالله مستوفی در "نزههالقلوب"، نام و گاه نمونههایی از واژهها یا جملههای برخی از زبانها و گویشهای ایرانی نو را كه پیش از سده ١٠ق/١٦م در مناطق گوناگون ایران رواج داشته است، آوردهاند.
اكنون مركز زبانهای ایرانی نو، ایران، افغانستان و تاجیكستان است، اما برخی از آنها در جمهوریهای آسیای مركزی،تركستان چین،تركیه، كشورهای حاشیهی خلیج فارس، سوریه، شبه قارهی هند، عراق، فلات پامیر و قفقاز نیز رواج دارد. از میان زبانهای ایرانی نو فقط فارسی (با 3 گونهی اصلی ایرانی، افغانی، و تاجیكی) و یغنابی بهترتیب بازماندههای مستقیم فارسی میانه و سغدی هستند؛ اصلونسب دیگر زبانهای ایرانی نو بهدرستی دانسته نیست. دنباله...
دربارهی واژههای «زن»، «بانو» و «دوشیزه»
واژهی «زن» زبان فارسی، در زبان پهلوی، که زبان هنگام اشکانیان و ساسانیان بوده است، بهگونهی «کن» خوانده میشد، که آن خود؛ از کـَئینی (کَ ای نی) زبان اوستایی - کهنترین زبان آریاییان جهان - همچون زبان سانسکریت برگرفته شده است.
این واژه نیز از ریشهی «کن» اوستایی که «خانه» بوده است، برآمده است، و برابر است با : دارندهی خانه [صاحبخانه] ریشهی «کن» اوستایی، یک برابر دیگر نیز دارد که «دوست داشتن» باشد! و چنانکه از ریشهی نخستین آن برمیآید واژهی چندهزارسالهی ایرانی، ریشه در هنگام درازآهنگ مادرسالاری در ایران (و جهان) دارد، و زیباترین داستان را از کوششهای مادران برای رسیدن از آنهنگام که مردمان، همچون دیگر جانوران در رمههای بزرگ میزیستند و نرمنرم برای گریز از سرما خانهسازی را آغاز کردند، باز میگوید. دنباله...
دربارهی ارثیهی ادبی ما

ادبیات ایران یکی از جهات نیرومند فرهنگ دیرینهی میهن ما است. گویندگان این سرزمین از دیرباز عواطف انسانی و پندارهای فسونگر خویش را با بیانی دلافروز و زبانی خوشآهنگ عرضه میکنند. نیروی تخیل مقتدر و پرجولان، و ظرافت سخن فریبا و دلپسند، از گاتها و یشتهای کهنسال زرتشت گرفته تا نوشتههای سخنوران معاصر، همه جا با تجلی رنگارنگ جلوهگر است. بهویژه کلام منظوم در ایران به اوجی حیرتانگیز و ظرافت و رقتی بیمانند رسیده: شاعرانی مانند فردوسی، ناصرخسرو، خیام، نظامی، مولوی، سعدی، حافظ در ادبیات جهانی در زمرهی هنرمندان قدراولند و مردم کشورما از هرباره ذیحقند بدانان مباهات ورزند.
ادبیات ایران مانند دیگر رشتههای فرهنگ این سرزمین ثمرهی تلاش جمعی و هماهنگ خلقها و اقوام گوناگونی است که در فلات ایران میزیند یا میزیستهاند و نیز آن خلقهایی که در برخی دورانها در خطه فرمانروایان ایران قرار داشتهاند. دنباله...
"وند" چیست؟ وند تكواژیست كه معنی مستقل ندارد و در ساخت واژه یا صرف آن به كار میرود (وند صرفی واژه نمیسازد بلكه شكل صرفی واژه را تغییر میدهد. مانند نشانههای جمع در "مردان" و "درختها" یا "ی" نكره در "كتابی خرید" یا تكواژ تفضیل در "خوبتر".).
وندی را كه در ساخت واژه به كار میرود وند اشتقاقی و وندی را كه شكل صرفی واژه را تغییر میدهد، وند صرفی مینامند. وند اشتقاقی به آغاز یا پایان یا میان پایه افزوده میشود. (پایه جزء اصلی واژهی مشتق است كه وند به آن افزوده میشود).
ساخت واژه در زبانهای مختلف یكسان نیست. در بعضی زبانها مثل چینی هر واژه از یك تكواژ درست میشود. در بعضی از زبانها مثل فارسی از "وند" و تركیب استفاده میشود و در زبانهای گروه سامی "وند" وجود ندارد.ساخت واژه در زبان فارسی سه گونه است: دنباله...
افسانهها و استورهها منبع الهام هنر و ادبیات

ایران، با تاریخ هزاران سالهاش، همواره یكی از منابع غنی ادبیات مردمی و افسانههای عامیانه بوده است. همچنین جایگاهی برای ادبیات نوشتههای كهن و بسیار گسترده بوده است كه در دورانهایی بهشدت زیر نفوذ و تاثیر این منابع مردمی و تودهای و در زمانهایی دیگر در اختیار اقلیت روشنفكر و طبقهی اشراف بوده است. طی ۵٠ سال گذشته دگرگونیهای سریع و گستردهای در شئون اجتماعی، اقتصادی و سیاسی ایران روی داده است. از اینرو، فرصت مغتنمی است تا اثرات متقابل ادبیات نوشتاری و مردمی و شیوههایی را كه نویسندگان معاصر در برابر دگرگونیهای اجتماعی در پیش گرفته اند، مورد مطالعه و بررسی قرار دهیم. دنباله...
«اندیشهی نیك» و نه «پندار ِ نیك»

دوستی ارجمند در یك پیام، تركیب ِ نادرست و بسیار مشهور ِ "پندار ِ نیك" را به كار برده بود. من در یك یادآوری كوتاه، بدو نوشتم: «خواهش میكنم بهجای «پندار ِنیك» (غلط ِ مشهور و رایج)، «اندیشهی ِ نیك» بنویسید. پندار به معنی گمان، خیال، وَهْم (/ توهّم)، انگاشت و تصوّر ِ بیبُنیاد و برابر با illusion در انگلیسیست؛ حال آنكه «هومَتَ»ی اوستایی، مفهوم ِ «اندیشهی ِ نیك» دارد». او در پاسخ نوشت: دنباله...

ادبیات ایران پیش از اسلام
بخشی از مجموعهی فعّالیتهاى ادبى ایرانیان باستان كه به دو صورت شفاهى و نوشته و به همهی زبانهاى ایرانى است، دولتى است، مانند سنگنوشتههاى شاهان و نوشتههاى روى سكّهها و بخشى دیگر، مبتنى بر داستانهاى ملّى، افسانهها و برخی از آداب و رسوم اجتماعى است و پیكرهی اصلى ادبیات شفاهى غیردینى پیش از اسلام را تشكیل مىدهد. امّا بیشتر آثارى كه از این دوران به صورت نوشته بر جاى مانده با دستگاههاى دینى زردشتى، بودایى، مانوى و مسیحى مرتبط است و بدنهی اصلى ادبیات دینى ایران پیش از اسلام را مىسازد. در ایران پیش از اسلام، آثار دینى و ادبى معمولن به نگارش درنمىآمده و بیشتر بهصورت روایى، سینهبهسینه، منتقل و حفظ مىشده است. مثلن كتاب اوستا * ، پس از سدهها انتقال شفاهى، سرانجام در دورهی ساسانى به نگارش درآمد (كلنز، ص. ٣٣ ). پایبندى ایرانیان به حفظ سنّت ادبیات شفاهى و نیز جنگها و تعصّبهای دینى و فرهنگى و تغییر خطّ و زبان و بسیارى عاملهای دیگر موجب نابودى گنجینهی ادبى پرارزش ایران پیش از اسلام شده است. دنباله...
انواع فعل از نظر ساختمان
فعل از نظر ساختمان سه نوع است: ساده، پیشوندی و مرکب
استاد خیام پور از جهت معنیگرایی و توصیفی، فعل مركب را تفسیر نموده است و فعل پیشوندی را نیز شاخهای از آن میداند. وی فعل مركب را فعلی میداند متشكّل از فعل ساده با یك پیشوند یا یك اسم. به عبارت دیگر فعلی است متشكّل از دو لفظ ولی دارای یك مفهوم.
مثال برای نوع اوّل: در رفت، باز رفت، فرو رفت، برخاست و …
مثال برای نوع دوم: طلب كرد، جنگ كرد، درنگ كرد، بو كرد، قهر كرد، زمین خورد. دنباله...
تاملی در ادبیات جادهای

بیتعارف جسارت میخواهد پرداختن به موضوعِ آشنا اما ناشناختهای چون دلنوشتههای نگاشته بر اتومبیلها؛ زیرا این موضوع سهل و ممتنع، در ابتدا آنقدر پیشپاافتاده و مستعمل مینماید كه عنایت به آن بهمثابه پرداختن به بدیهیات جلوه میكند، ضمن آنكه تاكنون كنكاش دقیق و تقسیمبندی صحیحی نیز از آن نشده است. به همین دلیل بیم آن میرود كه این اشعار، جملات و تكواژهها كه نگارنده از آنها با عنوان دلنوشته نام میبرد (زیرا نوشتههایی است كه از دل برخاستهاند)، بیشناختِ چهگونگی پیدایش و تغییرات آن در طول زمان و چهگونگی تعاملی كه با جامعه دارد، به فراموشی سپرده شود. همچنان كه طی اعصار و قرون گذشته، بسیار دیوارنوشتهها، شبنامهها و یا زبانزدها و قصههای عامیانه به قعر نسیان فرو شدهاند، بیآنكه حاصلی از آن، به امروز رسیده باشد. دنباله...
تاثیر نظام آوایی عربی بر نظام آوایی فارسی

امروز بحث تأثیر زبانها بر یكدیگر را در زبانشناسی Language contact مینامند و یكی از علتهای تحول زبان را نیز همین تأثیر زبانها بر یكدیگر میدانند.
تأثیر یك زبان بر زبان دیگر سه حالت دارد. نخست اینكه دو زبان در كنار هم قرار میگیرند و هر دو توسط گویندگان خودشان مورد استفاده قرار میگیرد و هیچكدام از بین نمیرود. تأثیر دوم در نتیجهی مهاجرت یك قوم به منطقهی دیگر پدید میآید و زبان قوم مهاجر موفق میشود در یك فرآیند تاریخی بر زبان بومی آن منطقه غلبه كند و آن را از بین ببرد. در این حالت زبانی كه از بین رفته است را قشر زیرین میگویند. گاهی هم وارونهی این حالت پیش میآید، یعنی قومی كه مهاجرت میكند زبانش از بین میرود و زبان قوم بومی را به خود میگیرد. در این حالت به زبان قوم مهاجر كه از بین میرود و اثراتی را در قوم بومی میگذارد، قشر زبرین میگویند.
زبانهای فارسی و عربی هیچكدام یكی از این دو حالت را نداشتند، بلكه در كنار هم قرار گرفتند و مجاور هم شدند. دنباله...

بعد از ظهرِ شانزدهم ماه دسامبر ٢٠٠٣ میلادی در دفتر مجلهی Missives بودم. در جریان گفتوشنیدها، سخن شعر فارسی به میان آمد. توآمان با مدیر مجله تمایل نشان دادیم که با یکی از بزرگان و نظریهپردازان شعر فارسی گفتوگویی داشته باشیم. متفقالرأی به این نتیجه رسیدیم که چهکسی میتواند بهتر از آقای رؤیایی باشد. مسوؤل مجله پذیرفت. میماند موافقت رؤیایی.
به رؤیایی زنگ زدم، باوجود انبوه کار و گرفتاری درخواست مرا با خوشرویی پذیرفت. مصاحبه یا گفتوگو صورت گرفت و در همان مجله به زبان فرانسه چاپ شد. اکنون که چند سالی از چاپ فرانسوی آن میگذرد، لازم دانستم متن فارسی آن در اختیار دوستداران شعر و ادب فارسی قرار بگیرد. دنباله...
آغاز ترجمهی ادبیات نمایشی در ایران

تاریخ ترجمه در ایران به سدهها پیش بازمیگردد. روزگاری که پادشاهان ایران، گاه در دفاع از مملکت و گاه در کشورگشاییهایشان مستقیمن با فرهنگ و زبانی دیگر رودررو قرار میگرفتند. بهسبب همین برخوردهای نظامی بوده است که بیش از هر زبان دیگری، آثار زبانهای لاتین و یونانی به فارسی برگردانده شده است. جنگهای صلیبی نیز باعث نیاز بیشتر به این تبادل زبانی شد.
غربیها که بر اثر جنگهای صلیبی به این سو کشیده شدند، خود را با دنیایی شگرف و جالب روبهرو دیدند و به این ترتیب تمدن مشرقزمین راهی نو پیش پای ملتهای غرب گشود. از تماس و تلفیق دو تمدن شرق و غرب، مهاجرتها، مسافرتها، کشورگشاییها، سفرنامهها و خاطرهنویسیها رواجیافت.
تاریخ ترجمه در ایران در دورهی قاجار به علتهای گوناگون سیاسی و اجتماعی به اوج خود میرسد و چون موضوع این نوشتار درباره ترجمهی «ادبیات نمایشی» است، لذا سخن ما از دورهی مشروطیت و پادشاهی قاجار آغاز خواهد شد. دنباله...

در جلسهی گذشتهی شورای فرهنگستان، آقای دکتر پورجوادی نگرانی خود را از نادرستهایی که در رادیو و تلویزیون و رسانهها پخش میشود، بیان کردند و گفتند فرهنگستان باید به این کار رسیدگی کند. نگرانی ایشان از بابت نادرستهای فراوان در رادیو و تلویزیون است که رسانههای خارجی هم عینن از این نادرستها تقلید میکنند. در هر حال، من در چند مرحله مسایل را مطرح کنم: مرتبهی واژگان، صرف، نحو، ترکیبها و جز اینها. دنباله
ادبیات علمی– تخیلی در ایران

هرچند اوج شكلگیری و خلق ژانر علمی- تخیلی كه جوانان به آن علاقهی زیادی دارند به دههی ٢٠ و ٣٠ سدهی بیستم باز میگردد، اما خیلیها ژول ورن را نخستین نویسندهای میدانند كه از دههی ٨٠ سدهی نوزدهم میلادی با نوشتن آثاری خیالی كه انسان را راهی اعماق دریاها، اوج آسمانها و زیر زمین میكرد، این سبك را بنیاد گذارد. باید در نظر گرفت كه در سال ١٨٨٠ بشر هنوز نه هواپیمایی اختراع كرده بود كه بتواند پرواز كند و نه توانایی ساخت زیردریایی داشت. برای همین «كاپیتان نمو» با زیردریاییاش «ناتیلوس» شخصیتی مهم و علمی بهشمار میآید. دنباله...
طنز و شکلهای آن در ادبیات فارسی

طنز یکی از شاخههای ادبیات انتقادی و اجتماعی است که در ادبیات کهن فارسی، به عنوان نوع ادبیمستقل شناخته نشده و مرزهای مشخصی با دیگر مضمونهای انتقادی و خندهآمیز چون "هجو"، "هزل" و "مطایبه" نداشته است. از واژهی طنز، اغلب معنی لغوی آن یعنی "مسخره کردن" و "طعنه زدن" مورد نظر شاعران و نویسندگان بوده است ولی معنی امروزی آن، که جنبهی انتقاد غیرمستقیم اجتماعی با چاشنی خنده، که بُعد آموزشی و اصلاحطلبی آن مراد است، از واژهی اروپایی satire گرفته شده است. دنباله...

جوانمرگی در نثر معاصر فارسی

امشب میخواهم گزارشی بدهم از نثر معاصر و این که چه بوده است، پس از این یا هماکنونش با من نیست، تکلیفش را تکتک شما و زندهبودنتان تعیین خواهد کرد و نیز همهی آنها که دارند مینویسند و خواهند نوشت. چشم من و شما به دست آنان نیز هست تا بنویسند و حتمن بهتر از هدایت، آل احمد، به آذین، دانشور، ساعدی. ضمنن میخواهم بگویم که آنها چرا خودکشی کردند یا چرا قد نکشیدند. دنباله...

شاعران به نكوهش هر كس و هر چه زبان گشودهاند، از جمله خود شعر! این شعرستیزی گونهای "شعر ضد شعر" را پدید آورده که نمونهی آن در ادبیات فارسی کم نیست. دنباله...
ادبیات انتقادی ایران از آغاز تا عصر مشروطیت

ادبیات و آثار ادبی همواره تابع رویدادهای سیاسی و اجتماعی هستند و جهتگیریها و مسایلی که در ادبیات مطرح میشوند، از تغییرات مهم در جامعه تأثیر میپذیرند. مجموعهی این عوامل است که زمینه را برای بررسی تأثیر رویدادهای اجتماعی در ادبیات فراهم میآورد.
یکی از مسایلی که در ادبیات فارسی از نظر جامعهشناسی قابلبررسی است، ادبیات انتقادی و پرخاشگر و زمینههای اجتماعی آن است. ادبیات پرخاشگر از شاخههای مهم ادب فارسی است و دنباله ...
با اینهمه شاعر چه باید کرد؟

وقتی که من در ادارهی دارایی یکی از شهرها کار میکردم، معمولن هر سال به دستور اداره، ماموریت سفر داشتم که برای خرید مازاد غله به شهرها و شهرکها و قصبات اطراف بروم. یک سال طبق معمول مامور شدم که به شهرکی بروم و مازاد غلهی آن حدود را خریداری کنم. دنباله...
مقامهنویسی در ادبیات فارسی

«مقامه» واژهی عربی است و در كتابهای لغت در معنیهای گوناگونی به كار رفته است. این واژه پس از تغییر معنی در دورههای گوناگون ادبی و اجتماعی، سرانجام در سدهی چهارم هجری برای فن خاصی از نثر مصطلح و مشهور شده و در كتابهای لغت و دایره المعارفها بیشتر بدان اصطلاح ثبت شده است. مقامه در آثار برجایمانده از دورهی جاهلی در معنی «مجلس» و «مجمع» و نیز به معنی «گروهی كه در یك مجلس یا مجمع گرد آمده باشند»، به كار رفته است. دنباله...
راهنمای رماننویسی

نویسنده کسی است که مینویسد. شما وقتی به فکر نوشتن میافتید که طرحی در سر داشته باشید. نوشتن فکر کردن است، چون چیدن و آرایش کلام است و کلام تنها رسانهی فکر است. هر رمان با طرح موضوعی آغاز میشود، در واقع طرح نخستین گامی است که برای نوشتن داستان برداشته میشود . هر کس ممکن است طرحی برای نوشتن رمان داشته باشد، اما برای آفریدن رمان باید عنصرهای سازندهی آن را شناخت. دنباله...
پارهها و نکتهها در ادب فارسی
كسانی كه با متنها سروكار دارند، حتمن هر از گاه با مطالب و موضوعهایی جالبتوجه برخورد كردهاند كه چهبسا در گشودن مشكلات متنهای دیگر كارآمد باشند. برخی از این موردها در كتابهایی دیده میشوند كه اصلن ربطی به موضوع ندارند و از این نظر بسیار بعید است كه كسی این موضوعها را در چنان منابعی جستوجو كند، در حالی كه این نكتهها ممكن است بسیار ارزشمند باشند.
برخی از این موردها آن اندازه كوتاهاند و شمار شواهدی كه در تأیید آنها یافت میشود آن اندازه اندك است كه نمیتوان آنها را در مقالهای مستقل ارایه كرد. این نوشتار به انتشار این موردها اختصاص یافته است و امیدوارم كه پژوهشگران، یافتههایی ازایندست را برای انتشار در این بخش بفرستند. دنباله . . .
آیا میدانستید که ...؟
۱۱۱- آیا میدانستید که عبارت اصطلاحی "هر را از بر تشخیص نمیدهد" از زبان چوپانان روستایی گرفته شده و در میان شهرنشینان رایج شده است؟
۱۱۲- آیا میدانستید که "جهنم دره" در استان آدربایجان غربی قرار دارد؟
۱۱۳- آیا میدانستید که به دلیل شیوهی زندگی ترکان و مغولان که چادرنشینی بوده است، در زبان فارسی نیز واژهی "اتاق" بهجای "خانه" و واژهی "خانه" بهجای "سرا" نشسته است؟
۱۱۴- آیا میدانستید که شیخان فرمانروا در برخی از کشورهای همسابهی ایران که به برکت دلارهای نفتی و پشتیبانی امپریالیستی حکومت و دمودستگاهی یافتهاند، دستآوردهای فرهنگ و ادب و هنر ایرانی و فارسی را زیر عنوان "هنرهای اسلامی" در موزههای جهان زدهبندی میکنند و با انتشار تمبر با چهرهی پورسینا، پزشك، دانشمند و فیلسوف بلندآوازه و جهانشناختهی ایرانی را فیلسوف و پزشك دولت عربی مینامند؟
۱۱۵- آیا میدانستید که واژهی "هالو" که در عبارت اصطلاحی "هالو گیر آوردن" وجود دارد، در گذشته نه در معنای منفی، بلکه درست برعکس، برای اظهار ادب و ادای احترام به کار گرفته میشده است؟
۱۱٦- آیا میدانستید که بسیاری از فارسیزبانان نمیتوانند بسیاری از کشورها و ملتها را بهدرستی نام ببرند و چیزی را به آنها نسبت دهند؟
۱۱۷- آیا میدانستید که بسیاری از واژههای "عربی" موجود در زبان فارسی در حقیقت عربی نیست و تنها چون از راه زبان عربی وارد زبان فارسی شده است، عربی یه شمار میرود؟
۱۱۸- آیا میدانستید که بسیاری از مترجمان و قلمبهدستان فارسینویس هنوز نمیدانند که بههنگام ترجمه از زبانهای انگلیسی یا فرانسوی به زبان فارسی، پسوند اسمساز ity- یا ité را چهگونه به فارسی برگردانند؟
۱۱۹- آیا میدانستید که بنا بر استورهی ایرانی که در شاهنامهی فردوسی نیز آمده است رستم دستان با یک عمل سزارین به دنیا آمده است؟
سوگند و رد پای آن در ادبیات فارسی
جز راست مگوی گاه و بیگاه / تا حاجت نیایدت به سوگند (ناصر خسرو)
در روزگاران قدیم و دورانهای كهن راههای گوناگونی برای رفع و حل اختلافها و ادعاهای مردمان مرسوم و متداول بوده است كه یكی از آنها نبرد تنبهتن یا Duell و دیگری (Ordal (۳ است كه ما آن را به پهلوی ور ( var (۴ میخواندهایم و هنوز هم در برخی از سرزمینهای افریقا رایج و معمول است. وَر نزد ایرانیان و اُردال نزد اروپاییان عبارت بوده است از آزمایشهای گوناگونی كه همپتكاران (۵) یا پیشمار و پسمار طی آن میبایستی راستگویی خود را به اثبات برسانند و خویشتن را از تهمت بزهكاری بزدایند و چون در زمانهای پیشین كشف چنین حقایقی را دشوار میدیدهاند، به ناچار طی محاكمهها و تشریفاتی بس پیچیده و مبهم دو طرف دعوا را میآزمودهاند تا هركدام كه از بوتهی آزمایش رستگار به درآید، ذیحق باشد و راستگو شناخته شود.
این گونه سنن و رسوم در همه جا و در میان همهی قومهای متمدن و غیرمتمدن آن روزگاران رایج بودهاست. از كهنترین آثار یعنی از اوستا كتاب دینی زرتشتیان و ودا (٦) آییننامهی مذهبی برهمنان آگاهیهای بسیاری در این باره میتوان بیرون آورد. در ایران باستان ور را اقسام و انواع گوناگون بودهاست. در اوستایی كه امروز (۷) در دست داریم ، چندینبار از ورهای گوناگون یاد شده است، دنباله . .
پژوهشی در ادبیات شفاهی
ادبیات
شفاهی بخش مهمی از فولكلور است و برای آنكه درك دقیقی از آن
داشته باشیم، ضروری است كه توضیحاتی درباره ی فولكلور ارایه شود.
فولكلور
(Folklore) كه در زبان فارسی به فرهنگ مردم، فرهنگ عامه، دانش
عوام، فرهنگ توده و... ترجمه شده است، نخستین بار توسط ویلیام جان
تامز انگلیسی (در سال ۱۸۴٦میلادی) عنوان شد. از نظر وی، این واژه
ناظر بر پژوهشهایی بود كه بایست در زمینهی عادات، آداب و مشاهدات،
خرافات و ترانههایی كه از دورههای قدیم باقی ماندهاند، صورت
میگرفت.
پذیرش این اصطلاح، با مقاومتهایی در میان
پژوهشگران همراه بود. این مقاومتها بیش از هر چیز، به ابهامهایی
مربوط میشد كه در خود این اصطلاح و نیز تعریف تامز از آن وجود
داشت. با وجود چنین مقاومتهایی، در زمانی نه چندان زیاد، این
اصطلاح در میان اهل علم و نظر پذیرشی جهانی یافت.
از
فولكلور تعریفهای فراوانی صورت گرفته است. این تعریفها گاه به
هم بسیار نزدیكند و گاه فاصلهای نسبتن دور از هم دارند. نگاهی به
دایرهالمعارفهای مهم جهان، گویای چنین اختلافهایی است. در
فرهنگهای تخصصی نیز با چنین اختلافهایی روبهرو میشویم. مثلن در
یكی از فرهنگهای تخصصی، به نام «فرهنگ استاندارد فولكلور،
استورهشناسی و افسانه»، نردیک به بیست و یك تعریف از اصطلاح
فولكلور ارایه شده است. (۱)
این اختلافها بیش از هر چیز
به استنباطهای متفاوتی مربوط میشود كه نسبت به دو بخش این
اصطلاح، یعنی Folk و Lore در میان پژوهشگران وجود دارد. دنباله . . .
تکرار در ادبیات فارسی
(جایگاه تكرار و بازنویسی)
چكیده :
تكرار،
غالبن سخن را آراستهتر می کند. ساختار منظمی به آن میبخشد و موسیقی شعر
را پدید میآورد. در نمایشنامه، تكرار در ساختار گفتوشنودها به چشم
میخورد. همچنین در تكیهكلامها. در نوشتههای منثور، در روزنامهنویسی یا
داستانپردازی، برای آهنگ سخن از تكرار استفاده میشود.
بازنویسی
متن نیز نوعی تكرار «بینامتنی» است و افسانهها و استورههای دیرین با
بازنویسی حیات دوباره مییابند. از ساختار شعری گذشتگان اقتباس میشود،
اما هر بار اثری تازه و بدیع آفریده میشود.
مقدمه:
مقصود
از تكرار، اندیشهای را برجستهساختن یا به جنبهای از یك تفكر جلوهی
ویژهای بخشیدن و قدرتی فزونتر کردن و سودایی را بیانداشتن است.
بی
گمان هر تكراری بهخودیخود بر زیبایی سخن نمیافزاید. آنچه زیبایی
میآفریند سبك گفتاری است، نه تكرار پیام. اما تكرار كلام، وزن و آهنگی
پدید میآورد، باعث تحریر صدا میشود یا لحن را تغییر میدهد و جایگاه
آرایه را به خود میگیرد. نمونهی بارز تكرار در شعرهایی كه قالبی سنتی
دارند، دیده میشود که در آنها، واكهها و همخوان و قافیهها بهشكل
مناسبی تكرار میشوند. در مثالی از منوچهری میبینیم كه چهگونه تكرار
صوتهای «خ» و «ز» به شعر زیبایی میبخشد:
خیزید و خز آرید كه هنگام خزان است / باد خنك از جانب خوارزم وزان است. (ابراهیمی، ۱۳۷٦، برگ ٦۲)
در
این مقاله به شکلهای دیگر صنعت تكرار نیز اشاره شده و بر تفاوت میان
تكرار، بازنویسی و بینامتنی، یا حضور متنی در متن دیگر، تأكید میشود.
در سخنوری، تكرار بر چند گونه است: دنباله . . .
درست بنویسیم
هنگام
سخنگفتن برای القا بهتر معنیها از تكیه, آهنگ و تأكید بهره میگیریم.
رعایت این موردها به سخنور كمك میكند بهآسانی بتواند با شنوندهاش ارتباط
برقرار كند. رعایت شیوهی خط فارسی نیز در یك نوشته موجب گویایی, سادگی و
سهولت خواندن و نوشتن میشود. به كمك شیوهای یكدست از دوگانگی پرهیز
میشود.
در شیوهی خط فارسی اصل بر چند مطلب است:
۱- رعایت موازین دستور زبان فارسی
۲- رعایت استقلال واژهها
۳- همخوانی نوشتار با گفتار
۴- پیروی واژگان بیگانه از شیوهی خط فارسی
۵- آسانی خواندن و نوشتن
٦- گزینش بهترین شكل نوشتاری
۷- انعطافپذیری
۸- چشمنوازی و زیبایی خط
اکنون به این چند جمله دقت كنید: دنباله . . .